JIT.Academy продовжує серію публікацій про нову редакцію українського правопису. Цього разу ми розповімо вам про правопис слів іншомовного походження.
Приголосні звуки
Звук [l] у словах іншомовного походження передаємо твердим або м’яким л: арсенал, автомобіль
Звукосполучення [lе] передаємо через ле: желе
Звук [g] та близькі до нього звуки, що позначаються на письмі буквою g, звичайно передаємо буквою г: авангард, агітація
Буквою ґ передаємо звук [g] у давнозапозичених загальних назвах, таких як ґанок, ґатунок, ґвалт, ґрати, ґрунт
У прізвищах та іменах людей допускається передавання звука [g] двома способами Гете, Гулівер, Ґете, Ґуллівер
Звук [h] переважно передаємо буквою г: гандбол, гінді
За традицією в окремих словах [h] і фонетично близькі до нього звуки передаємо буквою х: хобі, хокей
Буквосполучення th у словах грецького походження передаємо звичайно буквою т: аптека, астма; у словах, узвичаєних в українській мові з ф, допускається орфографічна варіантність на зразок: дифірамб і дитирамб, ефір і етер
Англійський варіант
Англійське w на позначення звука [w] передаємо звичайно через в: вікенд, Вашингтон
Англійське th на позначення звука [θ] передаємо звичайно через т: трилер, Агата; на позначення звука [ð] — звичайно через з: Сазерленд, рідше через т: Сотбі або с: Голсуорсі
Французький варіант
Французькі буквосполучення ll та ill після голосних, у кінці слів та перед голосними передаємо через й: макіяж, Війон
У деяких загальних і власних назвах буквосполучення -aille, -ille, -eille за традицією передаємо як –аль, –іль: ваніль, Версаль, Марсель
Звук [j] звичайно передаємо відповідно до вимови іншомовного слова буквою й, а в складі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja] буквами є, ї, ю, я: Йоган, фоє, круїз, Юнона, Лояльний
Кінцеві буквосполучення – dr, – tr
Кінцеве -tr передаємо через -тр, кінцеве -dr – через –др: барометр, циліндр
Неподвоєні й подвоєні букви
У загальних назвах іншомовного походження приголосні здебільшого не подвоюємо: абат, акумулятор
За традицією з подвоєнням пишемо загальні назви: аннали, бонна, білль, брутто, булла, ванна, вілла, донна, мадонна, манна, мулла, панно, пенні, тонна, дурра, мірра та слово Аллах.
У разі збігу в загальних назвах однакових приголосних префікса й кореня подвоєння звичайно зберігаємо: імміграція, сюрреалізм
Подвоєння приголосних переважно зберігаємо у власних назвах: Марокко, Голландія
Буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах передає звук [k], відтворюємо українською буквою к: Шерлок, Стокгольм
Голосні звуки
І, у (ігрек), e, буквосполучення ea, ee, ie передаємо українськими буквами і, ї та и
І пишемо
На початку слова: ідея, Іліада
Після приголосного перед голосним та буквами є, ї, й: геніальний, ціанід, гієна, копіїст, радій
У кінці слова іншомовне -іa передаємо звичайно через –ія: артерія, Італія
В іменах і прізвищах після приголосного перед наступним приголосним і в кінці слова: Беатріче, Медічі
Власні назви, що перейшли в категорію загальних назв, пишемо за правилами правопису загальних назв іншомовного походження: дизель (від прізвища Рудольфа Дізеля), силует (від прізвища Етьєна де Сілуетта)
У географічних назвах після приголосних, крім дж, ж, ч, ш, щ, ц і р перед наступним приголосним, крім [j], і в кінці слова: Канзас-Сіті, Міссісіпі
Після приголосних у кінці слова: харакірі, віскі
У всіх інших випадках після б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н перед наступним приголосним: кіно, хірург
Водночас за усталеною традицією пишемо: химера, імбир
За традицією з и пишемо також слова грецького походження, що усталилися в церковному вжитку: єпископ, християнство
Ї пишемо після голосного: альтруїст, руїна
У складних словах, де перша частина закінчується голосним, на початку другої частини пишемо і: псевдоісторичний, так само в позиції після префікса, що закінчується на голосний; воістину, поінформувати
И пишемо:
У загальних назвах після приголосних д, т, з (дз), с, ц, ж (дж), ч, ш, р перед наступним приголосним (крім й): дизель, динамо, диплом
У географічних назвах з кінцевими –ида, -ика: Антарктида, Флорида
У географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Алжир, Вашингтон
У географічних назвах після р перед приголосним (крім [j]): Британія, Крит
(але Бейкер-стріт, у географічних назвах після р перед [j] та в похідних від них пишемо і, наприклад, Трієст, Брієнн)
За традицією в ряді географічних назва після приголосних д, т перед наступним приголосним, крім [j]: Ватикан, Единбург
(Після приголосних д, т перед голосним і [j] пишемо і: Галатія, Індія)
У ряді інших географічних назв за традицією: Бразилія, Сиракузи