Апостиль перекладу
Апостилізація — міжнародна стандартизована форма сертифікації офіційних некомерційних документів зі спеціальним знаком (штампом). Це спрощений порядок обробки та легалізації документів для представлення у країнах, які є учасниками Гаазької конвенції** (5 жовтня 1961). Апостиль підтверджує позицію особи, яка підписала документ, достовірність підпису, а також печатки і штампи, якими документ скріплюється за необхідности.
Апостиль – вартість перекладу
Ціна легалізації залежить від консульського збору.
Апостиль перекладу найчастіше передбачає легалізацію в Міністерстві юстиції або (залежно від специфіки документа) в Міністерстві внутрішніх справ, Міністерстві оборони, Службі національної безпеки тощо. Терміни виконання в цьому випадку можуть бути різними. Наприклад, реєстрація в Міністерстві юстиції займає певну кількість робочих днів.
Апостилювання перекладів необхідно приймати без обмеження.
Бюро перекладів “JIT” проконсультує вас і надасть вам переклад апостилю будь-якою мовою країни, до якої ви збираєтеся звернутися, а також займатиметься всіма організаційними питаннями в урядових установах.
Особливе значення надається підбору перекладачів – для перекладу юридичних проєктів ми обираємо професіоналів з досвідом міжнародного права, бізнесу та фінансів.
Калькулятор вартости перекладу
**Перелік країн, для яких не потрібна апостилізація:
Албанія, Алжир, Вірменія, Азербайджан, Болгарія, Боснія і Герцеговина, Куба, Грузія, Угорщина, Литва, Македонія, Монголія, Молдова, Панама, Казахстан, Польща, Румунія, Сербія, Таджикистан, Словенія, В’єтнам, Хорватія, Чехія, Естонія, Чорногорія, Туніс, Туркменістан.