Локалізація

Локалізація й переклад сайтів, програмного забезпечення та ігор

Для чого може знадобитися перекладати сайт?

Переклад – це один з найважливіших факторів продажів. Чим технічно складніший продукт, тим кращий переклад потрібен для його продажу. Для продажів на великих торгових майданчиках іноді використовують машинний переклад. Проте, для продажу пральної машини також необхідно мати докладний і зв’язний опис рідною мовою з чіткими технічними характеристиками. Іншими словами, локалізація сайту означає збільшення продажів!

Вартість локалізації сайту

Локалізація сайту – це більше, ніж просто переклад. Адаптація маркетингових текстів до особливостей і менталітету аудиторії цільового ринку, при необхідності – заміна фотографій і зображень або перекомпонування контенту.

Переклад тексту в графічних матеріалах.

Інтернаціоналізація: внесення зміну у метатеги, зміна тегів, форматів дати, конвертація в одиниці вимірювання, традиційні для цільового ринку тощо.

Верстка: вирівнювання тексту сайту по правому/лівому краю або розширення текстових полів (наприклад, при перекладі з китайської текст може збільшитися в довжину в 2-3 рази). Тому все залежить від мови.

Локалізація сайту

Варто приділити увагу локалізації ще до розміщення тексту на сайті. Звісно, ми вміємо працювати з HTML-текстами з повним збереженням усіх тегів, але краще розміщувати на веб-сторінці вже перекладені матеріали. Якщо ви використовуєте систему управління контентом (CMS, наприклад Drupal), то переклад треба робити в ній і обов’язково ще до того, як той самий текст (наприклад, рядок меню або умови використання) почне клонуватися на десятках сторінок. Для невеликих проектів це не має великого значення, але на сайті з кількома сотнями сторінок стане відразу помітно, якщо «шапку», що повторюється на кожній сторінці, замінити на локалізовану частину в готовому сайті.

Перевірка мови та тестування функцій 

Фінальна перевірка – це абсолютно необхідна частина роботи яку, на жаль, часто нехтують. Її мета – з’ясувати, чи всі сторінки відкриваються правильно, усі переходи відбуваються на правильні сторінки, чи замість шрифтів не відображається набір незрозумілих значків, чи ніде не загублено форматування та чи переклад адекватний контексту. Тестування є останнім, але не менш важливим кроком у перетворенні сирого перекладеного тексту на якісний локалізований продукт.

Локалізація програмного забезпечення

Локалізація програмного забезпечення — це адаптація програми або програмної системи до мови і культури іншої країни, тобто переклад інтерфейсу користувача, документації та пов’язаних програмних файлів з однієї мови на іншу.

Коли нове програмне забезпечення випускають на міжнародний ринок, локалізація стає дуже важливою. Підтримка декількох мов у продукті дозволяє не лише розширити споживчий ринок, але й підняти статус компанії/бренду на новий рівень.

При локалізації важливо як зробити якісний переклад всіх матеріалів і викласти їх у контексті інтерфейсу, так і забезпечити правильне функціонування системи. Тому локалізатори мусять не тільки знати предмет програмного продукту і особливості перекладу на потрібну мову, але й розумітися на програмі.

До локалізації процесу можуть бути залучені не лише перекладачі, але й розробники, програмісти, тестувальники. Це складний набір робіт, які варто виконувати за участі замовника.

Щоб якісно виконати проект «під ключ», нашим фахівцям необхідно бути в постійному контакті з клієнтом, таким чином уникаючи можливих помилок і непорозумінь. Тільки тоді кінцевий продукт повністю задовольнятиме ваші очікування.

Переклади та локалізація ігор іноземною мовою

Їх виконують лише носії мови – висококваліфіковані перекладачі.

Окрім знання термінології, локалізація відеоігор потребує високого рівня стилізації на рівні перекладу художньої літератури. Такий переклад вимагає поєднання двох абсолютно незалежних навичок – володіння мовою на рівні носія мови та високої перекладацької майстерності. Тому для локалізації ігор іноземними мовами ми підбираємо не просто хороших перекладачів і не просто носіїв мови, а лише тих, хто поєднує в собі ці якості.