+38 (067) 71 36 707 ; +38 (097) 14 124 90 jit.agency@gmail.com

Серіали на тему космічної фантастики (space science fiction) давно вже є суперпопулярними. Нещодавно на малих екранах з’явилося кілька свіжих телешоу про зародження космонавтики, космічні перегони між США та СРСР (space race), запуск штучних супутників Землі (satellites) та перші польоти космонавтів.

Сьогодні у центрі нашої уваги історична драма «The Right Stuff» (дослівно – те, що треба або ж «Хлопці, що треба»), що описує (to describe, to depict) створення та розвиток космічної програми США.

Серіал розповідає про проєкт «Меркурій» (Project Mercury) – перший загін американських астронавтів (Astronaut Group 1) Національного управління з аеронавтики і дослідження космічного простору США (НАСА) (National Aeronautics and Space Administration (NASA). Загін відомий під назвами «Меркурій-7» (Mercury Seven) і «Перша сімка» (Original Seven).

До загону увійшло семеро льотчиків (pilot, airman, aviator): Джон Ґлен ( John Glenn), Вірджил Гріссом (Virgil Grissom), Скотт Карпентер (Scott Carpenter), Гордон Купер (Gordon Cooper), Дональд Слейтон (Donald Slayton), Алан Шепард (Alan Shepard) і Волтер Ширра (Walter Shirra). Хлопці пройшли ретельну медичну та психологічну перевірку (medical and psychological evaluation).

До речі, вище згадана сімка і створила у США професію (profession, occupation, trade) «астронавт» (від грецьких слів «зоря» та «мореплавець») – на противагу радянським «космонавтам» (від грецьких слів «всесвіт» і знову ж таки «мореплавець»).

З 26 квітня 1959-го року астронавти розпочали тренування у Дослідному центрі Ленглі (Langley Research Center) у Вірджинії.

Тренування були різноманітні: від теоретичних занять з астрономії (astronomy, stargazing), небесної механіки (celestial mechanics) і навігації до вправ на тренажерах (simulators) і підводного плавання (diving), для імітації стану невагомості (weightlessness)

Вони зокрема тренувалися на установці MASTIF (Multi-Axis Space Test Inertia Facility), яка імітувала маневри, які можуть виникнути під час космічної місії (space mission).

Окрім власне науки, серіал розповідає про реакцію суспільства (society’s reaction) на астронавтів та про те як несподівана слава (glory, fame, stardom) вплинула на їхнє особисте життя.

Можна сказати, що усі семеро астронавтів стали учасниками cвоєрідного «реаліті-шоу» (reality show). Вони були усюди – на сторінках журналів, газет, телебачення, ставши практично зразу знаменитостями (instant celebrities, headliners, big-timers). Цікаво, що потрапити у команду (to join the team) змогли лише ті, сімейне життя яких було (або видавалося глядачам) бездоганним (impeccable, perfect, flawless, spotless, faultless). Водночас у серіалі показали зворотній бік (dark side, flip side, other side of coin) медалі: астронавти не цуралися веселого життя (fun life, celebrated lives) і любили погуляти на стороні (to play away, to play around, off-the-books hook-up).

Астронавти змагалися (to compete, to rival) між собою. Ось як про конкуренцію у розмові з журналістом висловився Джон Глен: «I won’t pretend we’re not a competitive bunch. I mean, none of us would be in this program if we weren’t, but I do think we’re all aware, in our own individual ways, that this thing is bigger than any of us, and that tends to bring out the best in men. You know, service to a cause greater than yourself and I can’t think of a better cause than this one right now».

Цей журналіст пізніше іронічно описав астронавтів так: «Unflinching prospectors of the last unexplored realm» (непохитні дослідники останнього незвіданого царства).

Оригінальна 7-ка астронавтів

 

Словник для навігації серіалом:

Сape Canaveral – мис Канаревал, де розміщений Космічний центр імені Кеннеді і звідки у США запускають космічні кораблі,

Redstone rocket – американська ракета, на якій здійснили перші польоти у межі проєкту Меркурій,

Space task group  група інженерів НАСА, створена у 1958 році для керування американськими програмами космічного польоту,

to go ballistic – скаженіти,

wingman – другий пілот, напарник, помічник,

squadron – загін,

abrupt halt – різка зупинка,

itinerary – маршрут, розклад,

to сlear the land – звільнити територію,

launch site – майданчик для запуску,

Air Force – Повітряні Сили,

star voyagers – синонім до слів астронавт і космонавт,

to be bound бути зобов’язаним,

to have a chip on both shoulders – бути емоційно врівноваженим,

сustom-fit – під замовлення,

tarmac злітно-посадкова смуга,

pre-check – попередня перевірка,

skin of our teeth коли щось вдається з великими зусиллями,

window shopper – той хто любить розглядати вітрини магазинів, але нічого зазвичай не купує, у переносному значення «поверхова людина»,

the Mercury Project Capsule – капсула космічного апарату проєкту, де розміщували астронавтів,

at the brink – на межі,

to goes south – коли все відбувається не за планом,

to punch out – вибивати; реєструвати час, коли хтось завершує робочий день,

to catch up to somebody – зрівнятися з кимось у чомусь (наприклад, майстерності),

to сlamor – галасувати, вимагати,

winning horse – у переносному значенні «переможець»,

punch line – кульмінація жарту чи історії,

to fawn all over somebody – догоджати комусь,

to wash out something or someone – визнати щось чи когось непридатним,

to burn to a crisp – згоріти дотла,

to keep under the hat – приховувати щось,

to buck up the spirits – підбадьорувати,

pipe dream – нездійснена мрія,

to cashed in somebody else’s chips – припинити брати участь у цьому; йти спати; померти,

grimy – похмурий, підлий,

eloquent – красномовний, промовистий,

silver tongue – красномовство,

a man after my own heart – людина, яка вам подобається або схожа на вас,

dreck – сміття, відстій,

indiscretion – нерозсудливість, помилка,

to spike the story – відмовити у публікації історії,

to shell out – розщедрюватися,

peer vote – коли переможця змагання визначають голосуванням його учасники,

to level with somebody – відкрити комусь правду.

 

Трохи космічної лексики…

asteroid – астероїд,

astronomer – астроном,

atmosphere – атмосфера

black hole – чорна діра,

constellation – сузір’я,

comet – комета,

intergalactic – міжгалактичний, 

ionosphere – іоносфера,

light-year – світловий рік,

lunar – місячний,

to launch a rocket – запустити ракету,

meteor – метеор,

meteor shower – метеоритний дощ,

meteorite – метеорит,

nebula – туманність,

nova – нова зірка,

orbit – орбіта,

planet – планета,

rocket – ракета,

shooting star – метеор,

solar – сонячний,

solstice – сонцестояння,

space flight – космічний політ,

space exploration – дослідження космосу,

spaceship, spacecraft – космічний корабель чи апарат,

spacesuit – скафандр,

space shuttle – багаторазовий космічний корабель,

sunspot – сонячна пляма, 

supernova – наднова зоря,

Galaxy – Галактика,

dwarf galaxy – карликова галактика,

International Space Station – МКС, міжнародна космічна станція,

lunar module – місячний модуль,

Milky way – Чумацький шлях,

Solar system – Сонячна система,

solar eclipse – cонячне затемнення,

stellar system – зоряна система,

space probe – космічний зонд.

Планети:

Earth – Земля,

Jupiter Юпітер,

Mars – Марс,

Mercury – Меркурій,

Neptune – Нептун,

Saturn – Сатурн,

Uranus – Уран,

Venus – Венера.

 

… і насамкінець ідіоми про космос:

 

To give somebody some space – залишити когось у спокою, дати комусь трохи особистого простору,

a waste of space хтось чи щось нічого не варте,

to space out відволікатися від заняття,

to take up space – займати місце і при цьому не робити нічого корисного,

failure to launch – молода людина, яка не може подорослішати,

something is not a rocket science – так описується щось легке або очевидне,

many moons ago – колись дуже давно,

once in a blue moon – дуже рідко,

to be over the moon – бути дуже щасливим,

to be living on another planet – не усвідомлювати, що відбувається навколо,

to be out of this world – так описують, що незрозуміле, дивно, але деколи водночас і позитивне,

to reach/shoot for the moon – ставити складні цілі,

to bring someone down to Earth – допомогти людині дивитися на ситуацію реалістичніше,

to thank one’s lucky stars – дякувати за успіх,

to have stars in one’s eyes – бути дуже оптимістичним щодо певної ситуації,

everything under the sun – коли людина робить у певній ситуації все, що лише можна,

a black hole – місце, де все зникає.