«Queen’s gambit» (ферзевый гамбит) — один из самых популярных минисериалов 2020 года. В центре драмы история сироты (orphan) Бет Хармон, которая стала шахматным вундеркиндом (chess prodigy, wunderkind).

Потеряв маму в автокатастрофе (car accident, car crash, accident, car wreck), 9-летняя Бет попадает в приют (orphanage, work house, group home), где случайное знакомство с уборщиком открывает для нее мир шахмат (chess). Девочка начинает грезить игрой, быстро овладевает ей — благодаря пространственному интеллекту (spatial intelligence) и интуиции (intuition, gut, hunch, instinct, insight).

В то время (середина 1950-х годов) воспитанникам детских домов давали успокоительное (sedative, tranquilizer, chill pill, anti-anxiety medication), что вызывает у нее наркотическую зависимость (drug addiction). Именно это не в последнюю очередь помогает девушке играть шахматы вслепую — в своем воображении (mental chess, blindfold chess).

Позже Бет знакомят с руководителем шахматного клуба в местной школе, которого поражают ее способности (ability, capacity, capability). Девочку приглашают принять участие в сеансе одновременной игры (simultaneous exhibition), в котором Бет побеждает всех соперников (rival, opponent, competition, competitor).

Уже в подростковом возрасте Элизабет усыновили супруги Уитли, семейная жизнь (family life, married life, home life) которых оказалась несчастливой. Выясняется, что ее приемная мама (foster mother, adopted mother, stepmother) принимает те же транквилизаторы, которые давали Бет в детском доме. Девушка ворует несколько таблеток (pills, meds, medication) и снова начинает их принимать. Из журнала она узнает о чемпионате (championship, tournament, league, competition) штата и принимает в нем участие, в результате выиграв соревнования.

Узнав, что победы в турнирах приносят хорошие деньги (good money, top dollar, pretty penny, lot of money, great deal of money, big bucks), миссис Уитли становится менеджером Бет. Так начинается путь юной шахматистки (chess player) к международному признанию (international recognition, international acclaim), на котором она находит соперников и друзей, а также сталкивается со своими собственными демонами.

Основная шахматная терминология для навигации по сериалу

Шахматы — это настольная игра (board game), в которую играют два игрока (players) на специальной доске (chess board) шахматными фигурами (pieces), делая ходы (moves).

Есть такие фигуры: король (king), ферзь, дама или королева (queen), слон или офицер (bishop), лошадь (knight), башня или ладья (rook) и наконец пешки (pawns).

Шахматная доска состоит из 8 вертикальных рядов (files) и 8 горизонтальных (ranks), которые образуют 64 поля (squares).

Этапы игры:

начало игры или дебют: opening (дебют, в котором одна сторона жертвует пешкой ради преимущества, называется гамбит — gambit),

середина игры или миттельшпиль: middlegame,

конец игры или эндшпиль — endgame.

Нестандартные ходы или приемы (tactics):

рокировка — castling,

преобразования пешки — promotion,

вилка — fork,

связка — pin.

Другие термины:

шахматные часы — chess clock,

шах — check,

мат — mate,

шах и мат — checkmate,

пат — stalemate,

сдаваться — to resign,

ничья — draw,

нехватка времени на обдумывание ходов (цейтнот) — time pressure (time trouble),

жертва — sacrifice,

размен шахмат — exchange,

взятие — capture,

перенос партии — adjournment.

Самые высокие титулы, которых могут достичь шахматисты — это титул чемпиона мира (world champion in chess) и гросмейстра (grandmaster). «You have to play grandmaster to become one», — говорит Бет один из ее коллег.

Цитаты из сериала

Во время одного из первых турниров соперница главной героини объясняет ей работу шахматных часов «The clock faced nearest you measures your playing time. Each player has 90 minutes. After you move, you press that button on top, and it stops your clock and starts your opponents.

And you see that little red flag over the number 12 on each clock? Yours will fall down when 90 minutes is up and if it does that — you’re lost ».

А также принцип «прикосновения к фигуре»: «It’s touch move. Do not touch a piece, unless you’re going to move it. If you touch it, you have to move it somewhere ».

А вот разговор шахматистки с журналисткой:

Бет: Chess is not always competitive.

Журналистка: Not, but you play to win.

Б .: Yes, but chess can be also beautiful.

Ж .: Do you imagine that you saw the king as a father, and the queen as a mother? I mean one to attack, one to protect.

Б .: They’re just pieces. And it was the board I noticed first. It’s an entire world of just 64 squares. I feel safe in it. I can control it, I can dominate it. And it’s predictable. So, if I get hurt, I only have myself to blame.

Наконец немного слов и выражений из сериала:

Like a bone in the throat — как кость в горле, когда что-то или кто-то чему-то или кому-то препятствует,

that’s for all the marbles — ситуация, когда все ставится на кон,

onlooker — наблюдатель, зритель, случайный свидетель, зевака,

fine points — тонкости,

precocity — раннее развитие, скороспелость,

finesse — утонченность, мастерство, хитрость,

cerebral — интеллектуальный, рационалистический,

blunder — грубая ошибка, промах,

foregone — упущен, неизбежен,

giddy — легкомысленный, умопомрачительный,

pensive — задумчивый, меланхоличный.

 

… и идиом о шахматах:

to queen it — вести себя высокомерно по отношению к другим,

be a pawn in someone’s game — позволять собой манипулировать,

a knight in shining armour — рыцарь, спасающий других в сложных ситуациях.