Многоязычные дети-2

Еще одна многоязычная семья — Соломия из Украины и Михал из Польши. Они живут в Бремене и воспитывают сына и дочь (11 и 12 лет), которые родились в Германии. «Дома дети говорят на трех языках: на немецком, украинском — со мной и на польском — с мужем. Между собой — или на польском, или на украинском. Сын чаще употребляет украинский, дочери проще дается польский. Немецкий язык — в основном для обучения и общения с друзьями», — рассказывает Соломия.

К многоязычию своих детей женщина отнеслась серьезно и проштудировала большое количество тематической литературы. Она также выбрала метод, когда каждый из родителей общается с ребенком на одном языке. «Язык — это абстрактная вещь. Ты не можешь приказать ребенку говорить на украинском или польском, ведь он этого не понимает. Была диференция — мама говорит, папа говорит. Например, мама говорит «штаны», а папа — «сподни», — объясняет Соломия.

Кстати, дочь Соломии до детского сада вообще не говорила на немецком, а попав в соответствующую среду выучила язык за 5 месяцев.

Сейчас в учебную программу детей добавились еще английский и французский языки. «В школе нет никаких проблем. Напротив, иностранные языки даются им легко. Вероятно, из-за того, что мозг привык с рождения жонглировать языками», — отметила женщина.

 

Дети украинки Софии родились в Бельгии. Ее муж — француз. «Мы разговариваем с детьми соответственно каждый на своем языке, но преобладает французский, потому что с мужем общаемся именно на французском», — рассказала София.

София отмечает, что для сына (7 лет) двуязычие никогда не было проблемой, разговаривать мальчик начал на французском в 2,5 года, а украинский шёл параллельно, как второй родной язык.

Дочь (5 лет) на французском заговорила в 2 года, и сразу очень четко. «С украинским было сложнее из-за отсутствия мотивации, потому что мама и на французском поймет, а с дедушкой-бабушкой как-то справлялась. Она все понимала, но отвечала по-французски (это, кстати, распространенное явление в двуязычных семьях). Все изменилось, когда она приехала во Львов на каникулы и осталась без родителей на несколько недель», — добавляет женщина.

Многоязычие дало детям Софии «богатое воображение, развитый слух, наблюдательность, открытость к другим культурам и языкам». «Многоязычие в Бельгии очень распространено, поэтому у детей нет чувства инаковости, по крайней мере на данный момент», — отметила она.

 

А вот у Натальи с Александром — другая история. Они переехали в Черногорию, когда их дочь (сейчас 14 лет) уже была подростком. В арсенале девочки до переезда уже были украинский, русский и английский языки.

Основы сербского языка она начала приобретать еще во Львове, а уже на месте овладела ею за полгода. Дополнительно теперь еще учит и итальянский. «В начале обучения проблемы, конечно, были, но в основном на психологическом уровне. Не хватало настойчивости, однако со временем все наладилось», — объяснила женщина.

Кстати, в повседневной жизни семья преимущественно общается на русском или украинском, а на сербский переходит в магазинах, кафе и для взаимопонимания с местными жителями.

Команда JIT.Academy точно не знает, влияет ли многоязычная среда на специфику развития человека, но известно точно, что знание нескольких языков является скорее плюсом, чем минусом. Кроме того, знание нескольких языков с детства помогает развить коммуникативные навыки и способность воспринимать мир через призму различных культур.

Спасибо всем семьям, которые присоединились к нашему опросу!