Всем, кто любит судебные драмы (legal drama, courtroom drama) предлагаем для просмотра свежий американский сериал «All rise», который телерадиосеть CBS уже продлила на второй сезон.
А судьи кто?
В центре телеистории бывший прокурор Лора Кармайкл, которую в пилоте назначают судьей (judge, justice, jury) Высшего суда округа Лос-Анджелес (Los Angeles County Superior Court). Чернокожая (black, woman of color) Лола — остроумная (witty, whip smart) интеллектуалка, верит в справедливость (justice, righteousness, fairness, impartiality) и силу правосудия (justice, judicial system). Она осознает, что к ней относятся предвзято (prejudiced, biased) – из-за расы и пола, но это только поощряет ее к борьбе.
Судья Кармайкл председательствует (preside) на судебном заседании (court hearing, court session). Кроме судьи, в зале (courtroom) находятся: вооруженный (armed, gun-toting) судебный пристав (bailiff), который следит за порядком, судебный секретарь или стенографист (court reporter) и помощник судьи (judicial assistant). Все судьи имеют личные рабочие кабинеты (chambers).
Шефом и ментором Лолы является судья-надзиратель (supervisory judge) Лиза Беннер.
Прокуроры и адвокаты
Обвиняемого или подсудимого (defendant, a person standing trial) защищает Офис общественного защитника округа Лос-Анджелес (Los Angeles County Public Defender’s Office). Сторону защиты (defense, advocacy) в сериале представляет молодой юрист (lawyer, jurist, attorney, legist), общественный защитник (public defender) Эмили Лопез.
На стороне же обвинения (prosecution) выступает прокурор (prosecutor, attorney, procurator) Окружной прокуратуры округа Лос-Анджелес (Los Angeles County District Attorney’s Office) Марк Каллен — лучший друг Лоры Кармайкл. Обвинение предоставляет народ, поэтому к прокурорам часто обращаются обобщенно как ко всем людям «People» или вообще к государству «State»: «Are the People ready?», «The State rests, Your Honor» (Обвинение готово? У обвинения все, Ваша честь).
Всем встать, суд идет!
Большинство уголовных дел рассматривается судом присяжных (jury trial). Присяжные (jury, один присяжный — juror) выносят вердикт. Дело также может рассматривать сам судья или панель судей (bench trial).
Защита и обвинение могут заключить договор (plea, plea bargain). Plea — это также заявление, которое делает одна из сторон в судебном процессе. Например, подсудимый может сделать заявление о признании вины: «The defendant would like to change his plea to guilty» или отказаться от сделанного заявления: «Rejecting a plea».
Суд во времена коронавируса
«All rise» завершил свой дебютный сезон «коронавирусным эпизодом» и попытался показать зрителю как работает электронный суд (electronic court, E-court, online trials). Таким образом, чтобы получить е-суд, обвиняемые вынуждены отказаться от ряда гарантий, которые предоставляет им Конституция США (waive certain guarantees): право на суд присяжных (the right to a jury) или право на встречу с жалобщиком (the right to face your accuser).
Немного судебной и юридической лексики для навигации сериалом
В зале суда
Помещение суда — court, Hall of Justice (HOJ),
попасть под суд или принять решение судиться — going to trial,
судебное разбирательство, процесс — litigacion, trial, court trial, judicial/legal/court process or proceeding, tribunal,
судебный иск — court action, claim, lawsuit,
истец — plaintiff, claimant, demandant,
ответчик — defendant, respondent, answerer, appellate,
адвокат — lawyer, advocate, attorney for defence, jurist, counselor.
Your Honor — ваша честь, обращение к судье,
black robe — черная мантия, мантия судьи,
judge’s gavel — молоток судьи,
mistrial — аннулирование суда, судебная ошибка,
to hold in contempt — задержать за неуважение к суду во время заседания,
recess — перерыв в судебном заседании,
bench warrant — ордер суда на арест,
to approach the bench — требование подойти к судье,
court’s adjourned — перерыв в суде, отложение судебного заседания,
subpoena — повестка в суд,
summon witnesses — вызвать свидетелей,
testimony — показания свидетелей,
testify — свидетельствовать,
perjury — лжесвидетельство,
cross-examine (someone) — допрашивать подозреваемого или свидетеля на суде,
to be under an oath — быть под присягой,
hereby — таким образом,
decorum — порядок,
closing argument — завершающая речь сторон в суде,
impartial — беспристрастный, справедливый,
backlog (of cases) — количество нерассмотренных дел,
obstruction of justice — препятствие правосудию.
Преступления и преступники
преступник, правонарушитель — delinquent, offender, criminal, culprit, perpetrator,
преступление — crime, offense, perpetration,
проступок, мелкое преступление — misdemeanor,
совершить преступление — to commit a crime,
задержать, взять под стражу — to detain, to arrest (to put under arrest), to apprehend, to take into custody, to place in detention,
сажать в тюрьму — to imprison, to put in jail, to incarcerate.
уголовное преступление — felony, criminal offence, criminal act,
тяжкое преступление — grave crime, capital offense,
нарушение правил дорожного движения — traffic violation,
вождение в нетрезвом состоянии — DUI, drunk driving,
кража — theft, larceny, robbery,
кража со взломом — burglary,
мошенничество — fraud,
шантаж — blackmail
клевета — slender, defamation,
растрата — embezzlement,
кража личных данных — identity theft,
избиение — battery,
насилие — violence, abuse, assault, violation, force, coercion,
домашнее насилие — domestic violence,
изнасилование — rape, sexual assault,
похищение людей — abduction, kidnapping,
покушение на убийство — attempted murder, assassination attempt,
убийство — murder, killing, homicide, assassination,
непреднамеренное убийство — manslaughter.
Обвинения и приговор
Обвинение — charge (to face a charge — когда подсудимому грозит то или иное обвинение, сharge was dismissed — снятие обвинения, new charge — новое обвинение),
обвинять — to accuse, to incriminate, to indict,
предварительное слушание — preliminary hearing, prelim,
привлечь к ответственности — to prosecute, to hold accountable, to bring to justice,
выносить приговор — to pass or impose sentence or judgement,
судить — to judge,
осудить — to sentence, to impose, to condemn,
судебное решение — judgment, ruling, court decision, verdict, sentence, finding,
признание вины — admission of guilt, guilty plea,
обвинительный акт — indictment, conviction, guilty verdict, sentence, indictment,
оправдательный приговор — acquittal, no indictment.
Arraignment — предъявление обвинения в присутствии обвиняемого,
remanded into custody — взять под стражу в зале суда, обычно после вынесения обвинительного приговора,
reasonable doubt — умное (обоснованное) сомнение (член жюри, чтобы решить, что подсудимый виновен, должен быть уверенным в его вине вне всяких разумных сомнений),
malice aforethought — преступный умысел,
restraining order — запрещающее предписание,
swift verdict — быстрый приговор,
pending sentencing — к вынесению приговора,
motion to dismiss – хлопоты связанные с прекращением дела.
Идиомы и фразеологизмы на тему правосудия
Scale of justice — весы правосудия,
fair trial — честный суд,
to send up a trial balloon — проверить реакцию людей на что-то,
trial run — проверка или репетиция чего-то,
trial and error — процесс определения правильного способа сделать что-то путем многочисленных проб и ошибок,
trial by television or media — когда общественность решает, что кто-то виноват из-за услышанной негативной информации о подозреваемом в СМИ,
(As) sober as a judge — рациональный и спокойный человек,
do not judge a book by its cover — нельзя оценивать кого-то или что-то только по внешнему виду,
a kangaroo court — суд, сформированный группой людей для разрешения спора между собой (как правило, незаконный),
a hung jury — жюри, не может вынести вердикт.